Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - This is where the British squadron landed in July...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaGrekiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
This is where the British squadron landed in July...
Text
Tillagd av elefteria
Källspråk: Engelska

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Titel
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Översättning
Grekiska

Översatt av Gaidouraki
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Senast granskad eller redigerad av reggina - 4 Juni 2009 22:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juni 2009 23:58

reggina
Antal inlägg: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Juni 2009 20:14

irini
Antal inlägg: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Juni 2009 20:24

Gaidouraki
Antal inlägg: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.