Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Griechisch - This is where the British squadron landed in July...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischGriechisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
This is where the British squadron landed in July...
Text
Übermittelt von elefteria
Herkunftssprache: Englisch

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Titel
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von Gaidouraki
Zielsprache: Griechisch

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von reggina - 4 Juni 2009 22:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Juni 2009 23:58

reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Juni 2009 20:14

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Juni 2009 20:24

Gaidouraki
Anzahl der Beiträge: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.