Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - This is where the British squadron landed in July...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
This is where the British squadron landed in July...
본문
elefteria에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

제목
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
번역
그리스어

Gaidouraki에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 4일 22:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 1일 23:58

reggina
게시물 갯수: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2009년 6월 2일 20:14

irini
게시물 갯수: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2009년 6월 2일 20:24

Gaidouraki
게시물 갯수: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.