Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Griego - This is where the British squadron landed in July...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésGriego

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
This is where the British squadron landed in July...
Texto
Propuesto por elefteria
Idioma de origen: Inglés

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Título
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Traducción
Griego

Traducido por Gaidouraki
Idioma de destino: Griego

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Última validación o corrección por reggina - 4 Junio 2009 22:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Junio 2009 23:58

reggina
Cantidad de envíos: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Junio 2009 20:14

irini
Cantidad de envíos: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Junio 2009 20:24

Gaidouraki
Cantidad de envíos: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.