خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-یونانی - This is where the British squadron landed in July...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
This is where the British squadron landed in July...
متن
elefteria
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.
عنوان
Εδώ Ï€Ïοσγειώθηκε η Î’Ïετανική μοίÏα τον ΙοÏλιο...
ترجمه
یونانی
Gaidouraki
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Εδώ Ï€Ïοσγειώθηκε η Î’Ïετανική μοίÏα τον ΙοÏλιο του 1943, Ï€Ïιν την ολÎθÏια επίθεση με ανεμόπτεÏα. Ο παπποÏÏ‚ μου Î¼Î¿Ï Ï„Î± αφηγήθηκε από Ï€Ïώτο χÎÏι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθÎμενης νηοπομπής.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
reggina
- 4 ژوئن 2009 22:01
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 ژوئن 2009 23:58
reggina
تعداد پیامها: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?
CC:
irini
2 ژوئن 2009 20:14
irini
تعداد پیامها: 849
Τσου, δεν είναι. Θα Ï€ÏÎπει να γίνει παÏάφÏαση. Κάτι σαν το "επιτιθÎμενη νηοπομπή" ίσως;
2 ژوئن 2009 20:24
Gaidouraki
تعداد پیامها: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθÎμενη νηοπομπή».
Δεν το Îβαλα ως επίθετο, απλώς Îφαγα το δεÏτεÏο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.