Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - This is where the British squadron landed in July...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиГръцки

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
This is where the British squadron landed in July...
Текст
Предоставено от elefteria
Език, от който се превежда: Английски

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Заглавие
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Превод
Гръцки

Преведено от Gaidouraki
Желан език: Гръцки

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
За последен път се одобри от reggina - 4 Юни 2009 22:01





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юни 2009 23:58

reggina
Общо мнения: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Юни 2009 20:14

irini
Общо мнения: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Юни 2009 20:24

Gaidouraki
Общо мнения: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.