Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - This is where the British squadron landed in July...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГрецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
This is where the British squadron landed in July...
Текст
Публікацію зроблено elefteria
Мова оригіналу: Англійська

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Заголовок
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено Gaidouraki
Мова, якою перекладати: Грецька

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Затверджено reggina - 4 Червня 2009 22:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Червня 2009 23:58

reggina
Кількість повідомлень: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Червня 2009 20:14

irini
Кількість повідомлень: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Червня 2009 20:24

Gaidouraki
Кількість повідомлень: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.