Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - This is where the British squadron landed in July...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiGrcki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
This is where the British squadron landed in July...
Tekst
Podnet od elefteria
Izvorni jezik: Engleski

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Natpis
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Prevod
Grcki

Preveo Gaidouraki
Željeni jezik: Grcki

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Poslednja provera i obrada od reggina - 4 Juni 2009 22:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Juni 2009 23:58

reggina
Broj poruka: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Juni 2009 20:14

irini
Broj poruka: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Juni 2009 20:24

Gaidouraki
Broj poruka: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.