Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - This is where the British squadron landed in July...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskGresk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
This is where the British squadron landed in July...
Tekst
Skrevet av elefteria
Kildespråk: Engelsk

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Tittel
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Oversettelse
Gresk

Oversatt av Gaidouraki
Språket det skal oversettes til: Gresk

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Senest vurdert og redigert av reggina - 4 Juni 2009 22:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Juni 2009 23:58

reggina
Antall Innlegg: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Juni 2009 20:14

irini
Antall Innlegg: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Juni 2009 20:24

Gaidouraki
Antall Innlegg: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.