Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Grčki - This is where the British squadron landed in July...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
This is where the British squadron landed in July...
Tekst
Poslao
elefteria
Izvorni jezik: Engleski
This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.
Naslov
Εδώ Ï€Ïοσγειώθηκε η Î’Ïετανική μοίÏα τον ΙοÏλιο...
Prevođenje
Grčki
Preveo
Gaidouraki
Ciljni jezik: Grčki
Εδώ Ï€Ïοσγειώθηκε η Î’Ïετανική μοίÏα τον ΙοÏλιο του 1943, Ï€Ïιν την ολÎθÏια επίθεση με ανεμόπτεÏα. Ο παπποÏÏ‚ μου Î¼Î¿Ï Ï„Î± αφηγήθηκε από Ï€Ïώτο χÎÏι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθÎμενης νηοπομπής.
Posljednji potvrdio i uredio
reggina
- 4 lipanj 2009 22:01
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 lipanj 2009 23:58
reggina
Broj poruka: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?
CC:
irini
2 lipanj 2009 20:14
irini
Broj poruka: 849
Τσου, δεν είναι. Θα Ï€ÏÎπει να γίνει παÏάφÏαση. Κάτι σαν το "επιτιθÎμενη νηοπομπή" ίσως;
2 lipanj 2009 20:24
Gaidouraki
Broj poruka: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθÎμενη νηοπομπή».
Δεν το Îβαλα ως επίθετο, απλώς Îφαγα το δεÏτεÏο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.