Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - This is where the British squadron landed in July...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
This is where the British squadron landed in July...
Text
Înscris de elefteria
Limba sursă: Engleză

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Titlu
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Traducerea
Greacă

Tradus de Gaidouraki
Limba ţintă: Greacă

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 4 Iunie 2009 22:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Iunie 2009 23:58

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Iunie 2009 20:14

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Iunie 2009 20:24

Gaidouraki
Numărul mesajelor scrise: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.