Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - This is where the British squadron landed in July...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
This is where the British squadron landed in July...
Texto
Enviado por elefteria
Língua de origem: Inglês

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Título
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Tradução
Grego

Traduzido por Gaidouraki
Língua alvo: Grego

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Última validação ou edição por reggina - 4 Junho 2009 22:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Junho 2009 23:58

reggina
Número de mensagens: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Junho 2009 20:14

irini
Número de mensagens: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Junho 2009 20:24

Gaidouraki
Número de mensagens: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.