Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - This is where the British squadron landed in July...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
This is where the British squadron landed in July...
Teksti
Lähettäjä elefteria
Alkuperäinen kieli: Englanti

This is where the British squadron landed in July 1943, in advance of the disastrous glider assault. My grandfather gave me a first hand account, as he was close with his ship of the assault convoy.

Otsikko
Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Gaidouraki
Kohdekieli: Kreikka

Εδώ προσγειώθηκε η Βρετανική μοίρα τον Ιούλιο του 1943, πριν την ολέθρια επίθεση με ανεμόπτερα. Ο παππούς μου μού τα αφηγήθηκε από πρώτο χέρι, καθώς ήταν κοντά με το πλοίο του της επιτιθέμενης νηοπομπής.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 4 Kesäkuu 2009 22:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Kesäkuu 2009 23:58

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Η νηοπομπή είναι και επίθετο?

CC: irini

2 Kesäkuu 2009 20:14

irini
Viestien lukumäärä: 849
Τσου, δεν είναι. Θα πρέπει να γίνει παράφραση. Κάτι σαν το "επιτιθέμενη νηοπομπή" ίσως;

2 Kesäkuu 2009 20:24

Gaidouraki
Viestien lukumäärä: 17
Σωστά... συμφωνώ με την «επιτιθέμενη νηοπομπή».

Δεν το έβαλα ως επίθετο, απλώς έφαγα το δεύτερο «της» από το «το πλοίο του της νηοπομπής της επίθεσης», που και πάλι δεν είναι καλό.