Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Grekiska - "ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
"ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Text
Tillagd av
ghinak6
Källspråk: Franska
"ne chercherons pas les choses de ce siècle"
Anmärkningar avseende översättningen
cette phrase devrait être de la bible, mais je ne la trouve nulle part et je dois la traduire en tout cas en grec ancien
Titel
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"...
Översättning
Grekiska
Översatt av
bouboukaki
Språket som det ska översättas till: Grekiska
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"
Anmärkningar avseende översättningen
"les choses" είναι τα Ï€Ïάγματα σε πιστή μετάφÏαση, αλλά δεν Îχει νόημα να χÏησιμοποιηθεί Îτσι εδώ
"les choses": τα Ï€Ïάγματα/τα τεκτενόμενα
Senast granskad eller redigerad av
reggina
- 18 Juli 2009 21:09