Translation - French-Greek - "ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
| "ne chercherons pas les choses de ce siècle" ... | | Source language: French
"ne chercherons pas les choses de ce siècle" | Remarks about the translation | cette phrase devrait être de la bible, mais je ne la trouve nulle part et je dois la traduire en tout cas en grec ancien |
|
| "Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"... | | Target language: Greek
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα" | Remarks about the translation | "les choses" είναι τα Ï€Ïάγματα σε πιστή μετάφÏαση, αλλά δεν Îχει νόημα να χÏησιμοποιηθεί Îτσι εδώ "les choses": τα Ï€Ïάγματα/τα τεκτενόμενα |
|
Last validated or edited by reggina - 18 July 2009 21:09
|