Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Kreikka - "ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaKreikka

Otsikko
"ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Teksti
Lähettäjä ghinak6
Alkuperäinen kieli: Ranska

"ne chercherons pas les choses de ce siècle"
Huomioita käännöksestä
cette phrase devrait être de la bible, mais je ne la trouve nulle part et je dois la traduire en tout cas en grec ancien

Otsikko
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις αυτού του αιώνα"...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä bouboukaki
Kohdekieli: Kreikka

"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις αυτού του αιώνα"
Huomioita käännöksestä
"les choses" είναι τα πράγματα σε πιστή μετάφραση, αλλά δεν έχει νόημα να χρησιμοποιηθεί έτσι εδώ
"les choses": τα πράγματα/τα τεκτενόμενα
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 18 Heinäkuu 2009 21:09