Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Grego - "ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
"ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Texto
Enviado por
ghinak6
Idioma de origem: Francês
"ne chercherons pas les choses de ce siècle"
Notas sobre a tradução
cette phrase devrait être de la bible, mais je ne la trouve nulle part et je dois la traduire en tout cas en grec ancien
Título
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"...
Tradução
Grego
Traduzido por
bouboukaki
Idioma alvo: Grego
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"
Notas sobre a tradução
"les choses" είναι τα Ï€Ïάγματα σε πιστή μετάφÏαση, αλλά δεν Îχει νόημα να χÏησιμοποιηθεί Îτσι εδώ
"les choses": τα Ï€Ïάγματα/τα τεκτενόμενα
Último validado ou editado por
reggina
- 18 Julho 2009 21:09