Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Грецька - "ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
"ne chercherons pas les choses de ce siècle" ...
Текст
Публікацію зроблено
ghinak6
Мова оригіналу: Французька
"ne chercherons pas les choses de ce siècle"
Пояснення стосовно перекладу
cette phrase devrait être de la bible, mais je ne la trouve nulle part et je dois la traduire en tout cas en grec ancien
Заголовок
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"...
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
bouboukaki
Мова, якою перекладати: Грецька
"Ας μην ψάχνουμε τις καταστάσεις Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αιώνα"
Пояснення стосовно перекладу
"les choses" είναι τα Ï€Ïάγματα σε πιστή μετάφÏαση, αλλά δεν Îχει νόημα να χÏησιμοποιηθεί Îτσι εδώ
"les choses": τα Ï€Ïάγματα/τα τεκτενόμενα
Затверджено
reggina
- 18 Липня 2009 21:09