Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - talep
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Affärer/Jobb
Titel
talep
Text
Tillagd av
bademli
Källspråk: Franska
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Titel
Yeni parça talebi
Översättning
Turkiska
Översatt av
hakan175
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Anmärkningar avseende översättningen
işleyiş/süreç/formalite
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 11 Augusti 2009 20:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Juli 2009 15:21
handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Juli 2009 17:12
hakan175
Antal inlägg: 1
dogru
27 Juli 2009 00:27
handyy
Antal inlägg: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Augusti 2009 19:25
handyy
Antal inlägg: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Augusti 2009 19:49
Francky5591
Antal inlägg: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Augusti 2009 20:16
handyy
Antal inlägg: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!