Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - talep
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Forretninger / Jobber
Tittel
talep
Tekst
Skrevet av
bademli
Kildespråk: Fransk
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Tittel
Yeni parça talebi
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
hakan175
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
işleyiş/süreç/formalite
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 11 August 2009 20:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Juli 2009 15:21
handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Juli 2009 17:12
hakan175
Antall Innlegg: 1
dogru
27 Juli 2009 00:27
handyy
Antall Innlegg: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 August 2009 19:25
handyy
Antall Innlegg: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 August 2009 19:49
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 August 2009 20:16
handyy
Antall Innlegg: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!