Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Turc - talep
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Negocis / Treballs
Títol
talep
Text
Enviat per
bademli
Idioma orígen: Francès
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Notes sobre la traducció
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Títol
Yeni parça talebi
Traducció
Turc
Traduït per
hakan175
Idioma destí: Turc
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Notes sobre la traducció
işleyiş/süreç/formalite
Darrera validació o edició per
handyy
- 11 Agost 2009 20:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Juliol 2009 15:21
handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Juliol 2009 17:12
hakan175
Nombre de missatges: 1
dogru
27 Juliol 2009 00:27
handyy
Nombre de missatges: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Agost 2009 19:25
handyy
Nombre de missatges: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Agost 2009 19:49
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Agost 2009 20:16
handyy
Nombre de missatges: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!