Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - talep

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 文 - ビジネス / 仕事

タイトル
talep
テキスト
bademli様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
翻訳についてのコメント
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

タイトル
Yeni parça talebi
翻訳
トルコ語

hakan175様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

翻訳についてのコメント
işleyiş/süreç/formalite
最終承認・編集者 handyy - 2009年 8月 11日 20:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 26日 15:21

handyy
投稿数: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

2009年 7月 26日 17:12

hakan175
投稿数: 1
dogru

2009年 7月 27日 00:27

handyy
投稿数: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

2009年 8月 11日 19:25

handyy
投稿数: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

2009年 8月 11日 19:49

Francky5591
投稿数: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

2009年 8月 11日 20:16

handyy
投稿数: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!