Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - talep

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문장 - 사업 / 직업들

제목
talep
본문
bademli에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

제목
Yeni parça talebi
번역
터키어

hakan175에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

이 번역물에 관한 주의사항
işleyiş/süreç/formalite
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 11일 20:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 26일 15:21

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

2009년 7월 26일 17:12

hakan175
게시물 갯수: 1
dogru

2009년 7월 27일 00:27

handyy
게시물 갯수: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

2009년 8월 11일 19:25

handyy
게시물 갯수: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

2009년 8월 11일 19:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

2009년 8월 11일 20:16

handyy
게시물 갯수: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!