쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - talep
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사업 / 직업들
제목
talep
본문
bademli
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
제목
Yeni parça talebi
번역
터키어
hakan175
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
이 번역물에 관한 주의사항
işleyiş/süreç/formalite
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 11일 20:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 26일 15:21
handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
2009년 7월 26일 17:12
hakan175
게시물 갯수: 1
dogru
2009년 7월 27일 00:27
handyy
게시물 갯수: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
2009년 8월 11일 19:25
handyy
게시물 갯수: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
2009년 8월 11일 19:49
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
2009년 8월 11일 20:16
handyy
게시물 갯수: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!