Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - talep

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה משפט - עסקים / עבודות

שם
talep
טקסט
נשלח על ידי bademli
שפת המקור: צרפתית

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
הערות לגבי התרגום
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

שם
Yeni parça talebi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי hakan175
שפת המטרה: טורקית

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

הערות לגבי התרגום
işleyiş/süreç/formalite
אושר לאחרונה ע"י handyy - 11 אוגוסט 2009 20:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יולי 2009 15:21

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

26 יולי 2009 17:12

hakan175
מספר הודעות: 1
dogru

27 יולי 2009 00:27

handyy
מספר הודעות: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

11 אוגוסט 2009 19:25

handyy
מספר הודעות: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

11 אוגוסט 2009 19:49

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

11 אוגוסט 2009 20:16

handyy
מספר הודעות: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!