Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Турецкий - talep
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Дело / Работа
Статус
talep
Tекст
Добавлено
bademli
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Комментарии для переводчика
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Статус
Yeni parça talebi
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
hakan175
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Комментарии для переводчика
işleyiş/süreç/formalite
Последнее изменение было внесено пользователем
handyy
- 11 Август 2009 20:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Июль 2009 15:21
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Июль 2009 17:12
hakan175
Кол-во сообщений: 1
dogru
27 Июль 2009 00:27
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Август 2009 19:25
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Август 2009 19:49
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Август 2009 20:16
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!