Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - talep

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
talep
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bademli
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

τίτλος
Yeni parça talebi
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από hakan175
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
işleyiş/süreç/formalite
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 11 Αύγουστος 2009 20:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούλιος 2009 15:21

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

26 Ιούλιος 2009 17:12

hakan175
Αριθμός μηνυμάτων: 1
dogru

27 Ιούλιος 2009 00:27

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

11 Αύγουστος 2009 19:25

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

11 Αύγουστος 2009 19:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

11 Αύγουστος 2009 20:16

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!