Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - talep

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Zin - Bedrijf/Banen

Titel
talep
Tekst
Opgestuurd door bademli
Uitgangs-taal: Frans

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Details voor de vertaling
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

Titel
Yeni parça talebi
Vertaling
Turks

Vertaald door hakan175
Doel-taal: Turks

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

Details voor de vertaling
işleyiş/süreç/formalite
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 11 augustus 2009 20:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juli 2009 15:21

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

26 juli 2009 17:12

hakan175
Aantal berichten: 1
dogru

27 juli 2009 00:27

handyy
Aantal berichten: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

11 augustus 2009 19:25

handyy
Aantal berichten: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

11 augustus 2009 19:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

11 augustus 2009 20:16

handyy
Aantal berichten: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!