Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Turks - talep
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Bedrijf/Banen
Titel
talep
Tekst
Opgestuurd door
bademli
Uitgangs-taal: Frans
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Details voor de vertaling
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Titel
Yeni parça talebi
Vertaling
Turks
Vertaald door
hakan175
Doel-taal: Turks
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Details voor de vertaling
işleyiş/süreç/formalite
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 11 augustus 2009 20:15
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 juli 2009 15:21
handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 juli 2009 17:12
hakan175
Aantal berichten: 1
dogru
27 juli 2009 00:27
handyy
Aantal berichten: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 augustus 2009 19:25
handyy
Aantal berichten: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 augustus 2009 19:49
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 augustus 2009 20:16
handyy
Aantal berichten: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!