Tercüme - Fransızca-Türkçe - talepŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | | | Kaynak dil: Fransızca
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci? Le processus habituel l'oblige... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky) |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | iÅŸleyiÅŸ/süreç/formalite |
|
En son handyy tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2009 20:15
Son Gönderilen | | | | | 26 Temmuz 2009 15:21 | | | Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu ÅŸekilde düzenlemek daha doÄŸru olacak sanırım, ne dersin? | | | 26 Temmuz 2009 17:12 | | | | | | 27 Temmuz 2009 00:27 | | | Artık oylamaya sunabiliriz! | | | 11 Ağustos 2009 19:25 | | | Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot! CC: Francky5591 | | | 11 Ağustos 2009 19:49 | | | "Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.) | | | 11 Ağustos 2009 20:16 | | | Got it! Thanks a lot Franck! |
|
|