Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - talep
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Negócios / Trabalho
Título
talep
Texto
Enviado por
bademli
Língua de origem: Francês
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Notas sobre a tradução
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Título
Yeni parça talebi
Tradução
Turco
Traduzido por
hakan175
Língua alvo: Turco
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Notas sobre a tradução
işleyiş/süreç/formalite
Última validação ou edição por
handyy
- 11 Agosto 2009 20:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Julho 2009 15:21
handyy
Número de mensagens: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Julho 2009 17:12
hakan175
Número de mensagens: 1
dogru
27 Julho 2009 00:27
handyy
Número de mensagens: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Agosto 2009 19:25
handyy
Número de mensagens: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Agosto 2009 19:49
Francky5591
Número de mensagens: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Agosto 2009 20:16
handyy
Número de mensagens: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!