Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - talep
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Бізнес / Робота
Заголовок
talep
Текст
Публікацію зроблено
bademli
Мова оригіналу: Французька
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Заголовок
Yeni parça talebi
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
hakan175
Мова, якою перекладати: Турецька
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Пояснення стосовно перекладу
işleyiş/süreç/formalite
Затверджено
handyy
- 11 Серпня 2009 20:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Липня 2009 15:21
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Липня 2009 17:12
hakan175
Кількість повідомлень: 1
dogru
27 Липня 2009 00:27
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Серпня 2009 19:25
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Серпня 2009 19:49
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Серпня 2009 20:16
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!