Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - talep

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Наука - Бізнес / Робота

Заголовок
talep
Текст
Публікацію зроблено bademli
Мова оригіналу: Французька

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

Заголовок
Yeni parça talebi
Переклад
Турецька

Переклад зроблено hakan175
Мова, якою перекладати: Турецька

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

Пояснення стосовно перекладу
işleyiş/süreç/formalite
Затверджено handyy - 11 Серпня 2009 20:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Липня 2009 15:21

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

26 Липня 2009 17:12

hakan175
Кількість повідомлень: 1
dogru

27 Липня 2009 00:27

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

11 Серпня 2009 19:25

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

11 Серпня 2009 19:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

11 Серпня 2009 20:16

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!