Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - talep

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه جمله - تجارت / مشاغل

عنوان
talep
متن
bademli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)

عنوان
Yeni parça talebi
ترجمه
ترکی

hakan175 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...

ملاحظاتی درباره ترجمه
işleyiş/süreç/formalite
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 11 آگوست 2009 20:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 جولای 2009 15:21

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merhaba hakan175

Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?

bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?

26 جولای 2009 17:12

hakan175
تعداد پیامها: 1
dogru

27 جولای 2009 00:27

handyy
تعداد پیامها: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!

11 آگوست 2009 19:25

handyy
تعداد پیامها: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??

Thanks a loooooot!

CC: Francky5591

11 آگوست 2009 19:49

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)

(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)

11 آگوست 2009 20:16

handyy
تعداد پیامها: 2118
Got it! Thanks a lot Franck!