Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - talep
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Liiketoiminta / Työpaikat
Otsikko
talep
Teksti
Lähettäjä
bademli
Alkuperäinen kieli: Ranska
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Huomioita käännöksestä
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Otsikko
Yeni parça talebi
Käännös
Turkki
Kääntäjä
hakan175
Kohdekieli: Turkki
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Huomioita käännöksestä
işleyiş/süreç/formalite
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 11 Elokuu 2009 20:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Heinäkuu 2009 15:21
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Heinäkuu 2009 17:12
hakan175
Viestien lukumäärä: 1
dogru
27 Heinäkuu 2009 00:27
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Elokuu 2009 19:25
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Elokuu 2009 19:49
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Elokuu 2009 20:16
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!