Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Turco - talep
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Negocio / Trabajos
Título
talep
Texto
Propuesto por
bademli
Idioma de origen: Francés
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Nota acerca de la traducción
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Título
Yeni parça talebi
Traducción
Turco
Traducido por
hakan175
Idioma de destino: Turco
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Nota acerca de la traducción
işleyiş/süreç/formalite
Última validación o corrección por
handyy
- 11 Agosto 2009 20:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Julio 2009 15:21
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Julio 2009 17:12
hakan175
Cantidad de envíos: 1
dogru
27 Julio 2009 00:27
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Agosto 2009 19:25
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Agosto 2009 19:49
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Agosto 2009 20:16
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!