Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - Take it all

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatin

Kategori Uttryck

Titel
Take it all
Text
Tillagd av aballard23
Källspråk: Engelska

Take it all.

Anmärkningar avseende översättningen
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

Titel
Carpe omnia
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

Carpe omnia
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 21 Augusti 2009 09:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Augusti 2009 11:30

aballard23
Antal inlägg: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

21 Augusti 2009 18:20

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


21 Augusti 2009 18:50

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

21 Augusti 2009 21:32

aballard23
Antal inlägg: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

21 Augusti 2009 21:37

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.