Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Take it all

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتيني

صنف تعبير

عنوان
Take it all
نص
إقترحت من طرف aballard23
لغة مصدر: انجليزي

Take it all.

ملاحظات حول الترجمة
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

عنوان
Carpe omnia
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Carpe omnia
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 21 آب 2009 09:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 آب 2009 11:30

aballard23
عدد الرسائل: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

21 آب 2009 18:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


21 آب 2009 18:50

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

21 آب 2009 21:32

aballard23
عدد الرسائل: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

21 آب 2009 21:37

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.