Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - Take it all

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatí

Categoria Expressió

Títol
Take it all
Text
Enviat per aballard23
Idioma orígen: Anglès

Take it all.

Notes sobre la traducció
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

Títol
Carpe omnia
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Carpe omnia
Darrera validació o edició per Efylove - 21 Agost 2009 09:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Agost 2009 11:30

aballard23
Nombre de missatges: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

21 Agost 2009 18:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


21 Agost 2009 18:50

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

21 Agost 2009 21:32

aballard23
Nombre de missatges: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

21 Agost 2009 21:37

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.