Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - Take it all

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
Take it all
テキスト
aballard23様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Take it all.

翻訳についてのコメント
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

タイトル
Carpe omnia
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Carpe omnia
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 8月 21日 09:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 21日 11:30

aballard23
投稿数: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

2009年 8月 21日 18:20

Francky5591
投稿数: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


2009年 8月 21日 18:50

Aneta B.
投稿数: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

2009年 8月 21日 21:32

aballard23
投稿数: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

2009年 8月 21日 21:37

Aneta B.
投稿数: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.