번역 - 영어-라틴어 - Take it all 현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 | | | | | I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha. |
|
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 21일 09:42
마지막 글 | | | | | 2009년 8월 21일 11:30 | | | If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?
I'd like it to be upbeat and positive. | | | 2009년 8월 21일 18:20 | | | Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...
| | | 2009년 8월 21일 18:50 | | | You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?
: | | | 2009년 8월 21일 21:32 | | | Lol ok, thanks. I was just wondering. | | | 2009년 8월 21일 21:37 | | | It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc. |
|
|