Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - Take it all

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatino

Categoria Espressione

Titolo
Take it all
Testo
Aggiunto da aballard23
Lingua originale: Inglese

Take it all.

Note sulla traduzione
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

Titolo
Carpe omnia
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Carpe omnia
Ultima convalida o modifica di Efylove - 21 Agosto 2009 09:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Agosto 2009 11:30

aballard23
Numero di messaggi: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

21 Agosto 2009 18:20

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


21 Agosto 2009 18:50

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

21 Agosto 2009 21:32

aballard23
Numero di messaggi: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

21 Agosto 2009 21:37

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.