Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - Take it all

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЛатинська

Категорія Вислів

Заголовок
Take it all
Текст
Публікацію зроблено aballard23
Мова оригіналу: Англійська

Take it all.

Пояснення стосовно перекладу
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

Заголовок
Carpe omnia
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Carpe omnia
Затверджено Efylove - 21 Серпня 2009 09:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Серпня 2009 11:30

aballard23
Кількість повідомлень: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

21 Серпня 2009 18:20

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


21 Серпня 2009 18:50

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

21 Серпня 2009 21:32

aballard23
Кількість повідомлень: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

21 Серпня 2009 21:37

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.