ترجمه - انگلیسی-لاتین - Take it all موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح | | | زبان مبداء: انگلیسی
Take it all.
| | I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha. |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Carpe omnia |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 21 آگوست 2009 09:42
آخرین پیامها | | | | | 21 آگوست 2009 11:30 | | | If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?
I'd like it to be upbeat and positive. | | | 21 آگوست 2009 18:20 | | | Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...
| | | 21 آگوست 2009 18:50 | | | You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?
: | | | 21 آگوست 2009 21:32 | | | Lol ok, thanks. I was just wondering. | | | 21 آگوست 2009 21:37 | | | It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc. |
|
|