Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - Take it all

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Kategorio Esprimo

Titolo
Take it all
Teksto
Submetigx per aballard23
Font-lingvo: Angla

Take it all.

Rimarkoj pri la traduko
I've seen Carpe Omnis, Carpe Ominous, etc. I'm looking for the most literal, grammatically correct version. This is going to be ink on my skin forever.. so it's important, haha.

Titolo
Carpe omnia
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Carpe omnia
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 21 Aŭgusto 2009 09:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aŭgusto 2009 11:30

aballard23
Nombro da afiŝoj: 3
If possible, could someone also tell me what the punctuation would be, if any?

I'd like it to be upbeat and positive.

21 Aŭgusto 2009 18:20

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Did they have exclamation marks in Latin Aneta?
I don't think so, but I'm not sure either...


21 Aŭgusto 2009 18:50

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You mean ancient Romans? No, they hadn't got any. Why have you asked?

:

21 Aŭgusto 2009 21:32

aballard23
Nombro da afiŝoj: 3
Lol ok, thanks. I was just wondering.

21 Aŭgusto 2009 21:37

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
It's ok. You're welcome.
For your curiosity, Ancient Romans didn't use actually neither punctuation nor 'litterae minusculae'. They wrote in caps everything! Without full stops, commas etc.