Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Turkiska - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelskaTurkiska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Titel
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Text
Tillagd av dima.alamanova
Källspråk: Bulgariska

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Titel
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Översättning
Turkiska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Senast granskad eller redigerad av CursedZephyr - 3 September 2009 12:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2009 15:11

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 Augusti 2009 15:50

fikomix
Antal inlägg: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 Augusti 2009 00:38

merdogan
Antal inlägg: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 Augusti 2009 00:24

adrenomer
Antal inlägg: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)