Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaTurka

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Teksto
Submetigx per dima.alamanova
Font-lingvo: Bulgara

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Titolo
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Laste validigita aŭ redaktita de CursedZephyr - 3 Septembro 2009 12:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2009 15:11

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 Aŭgusto 2009 15:50

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 Aŭgusto 2009 00:38

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 Aŭgusto 2009 00:24

adrenomer
Nombro da afiŝoj: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)