Traduko - Bulgara-Turka - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...Nuna stato Traduko
Kategorio Familiara - Amo / Amikeco | iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az... | | Font-lingvo: Bulgara
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq . |
|
| ciddi olmanı istiyorum…ben gibi | | Cel-lingvo: Turka
Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de CursedZephyr - 3 Septembro 2009 12:49
Lasta Afiŝo | | | | | 26 Aŭgusto 2009 15:11 | | | Merhaba Fiko,
Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.
Ä°ngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiÄŸin ÅŸekildeyse ona birÅŸey diyemem. | | | 26 Aŭgusto 2009 15:50 | | | Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var
| | | 29 Aŭgusto 2009 00:38 | | | onun hakkında ....> o ÅŸey hakkında.. | | | 31 Aŭgusto 2009 00:24 | | | i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle) |
|
|