Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאנגליתטורקית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

שם
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
טקסט
נשלח על ידי dima.alamanova
שפת המקור: בולגרית

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

שם
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
אושר לאחרונה ע"י CursedZephyr - 3 ספטמבר 2009 12:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2009 15:11

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 אוגוסט 2009 15:50

fikomix
מספר הודעות: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 אוגוסט 2009 00:38

merdogan
מספר הודעות: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 אוגוסט 2009 00:24

adrenomer
מספר הודעות: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)