Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiTurski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Tekst
Poslao dima.alamanova
Izvorni jezik: Bugarski

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Naslov
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Posljednji potvrdio i uredio CursedZephyr - 3 rujan 2009 12:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 kolovoz 2009 15:11

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 kolovoz 2009 15:50

fikomix
Broj poruka: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 kolovoz 2009 00:38

merdogan
Broj poruka: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 kolovoz 2009 00:24

adrenomer
Broj poruka: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)