Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийскиТурски

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Заглавие
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Текст
Предоставено от dima.alamanova
Език, от който се превежда: Български

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Заглавие
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Превод
Турски

Преведено от fikomix
Желан език: Турски

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
За последен път се одобри от CursedZephyr - 3 Септември 2009 12:49





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Август 2009 15:11

handyy
Общо мнения: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 Август 2009 15:50

fikomix
Общо мнения: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 Август 2009 00:38

merdogan
Общо мнения: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 Август 2009 00:24

adrenomer
Общо мнения: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)