Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsTurc

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Text
Enviat per dima.alamanova
Idioma orígen: Búlgar

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Títol
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Darrera validació o edició per CursedZephyr - 3 Setembre 2009 12:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Agost 2009 15:11

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 Agost 2009 15:50

fikomix
Nombre de missatges: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 Agost 2009 00:38

merdogan
Nombre de missatges: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 Agost 2009 00:24

adrenomer
Nombre de missatges: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)