Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어터키어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
본문
dima.alamanova에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

제목
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
CursedZephyr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 3일 12:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 26일 15:11

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

2009년 8월 26일 15:50

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


2009년 8월 29일 00:38

merdogan
게시물 갯수: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

2009년 8월 31일 00:24

adrenomer
게시물 갯수: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)