Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійськаТурецька

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Текст
Публікацію зроблено dima.alamanova
Мова оригіналу: Болгарська

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Заголовок
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Затверджено CursedZephyr - 3 Вересня 2009 12:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2009 15:11

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 Серпня 2009 15:50

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 Серпня 2009 00:38

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 Серпня 2009 00:24

adrenomer
Кількість повідомлень: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)